另一个传说是,在美国衣阿华州的印第安部落里,曾有一位勇敢而且正直的酋长,人称老基奥卡克。他不惧怕白人,也不屈从于暴政,他一生言而有信,与政府所签订的条约以“OK”两字母为凭,对内约束部落,对外从不违约,因而获得了各方的尊敬。后来美国政府为他立像,并用他的名字为印第安人保留地命名。
美国铁路扳道工人最初也使用“OK”,他们值班时,如果铁路上一切正常,就说声All correct,由于All音接近“O”,correct音近“K”,为了方便,工人们就省读“OK”来表示同样的意思。
19世纪后期,“OK”开始了向英国以及世界各地的扩张。如今,“OK”已不再令人联想起那些有关文盲的污名,就算是出自美国总统奥巴马口中也没什么不妥。奥巴马在2009年就曾对在校学生说过:“那是OK的。一些世界上最成功的人也是那些犯过最多错的人。”英国首相卡梅伦也可以在不经意间轻易地说出这个词。
然而,尽管“OK”已经主宰了世界各地的对话,它还是很难出现在很大一部分场合中。大多数正式演讲和报告都不会用这个词。美国小说作家们大体上避免使用“OK”,即便是马克·吐温这种大量使用俚语的作家也不例外。